Rigoberto González, Apocalipsixtlán, przeł. Maciej Libich 5
Gérard de Nerval, Chimery, przeł. Tomasz Swoboda 15
Miroljub Todorović, Osiem wierszy, przeł. Jakub Kornhauser i Kinga Siewior 25
Wolfgang Hilbig, Dziesięć wierszy, przeł. Jacek St. Buras 31
Owidiusz, Amory, przeł. Ewa Skwara 49
Kenneth Koch, W łóżku, przeł. Piotr Sommer 55
Jakub Deml, Moi przyjaciele, przeł. Zbigniew Machej 79
Andrew Marvell, Dwa wiersze, przeł. Klaudia Łączyńska 85
István Vörös, Jedenaście wierszy, przeł. Anna Górecka 93
John James, Cztery wiersze, przeł. Tadeusz Pióro 105
Michelangelo Buonarroti, Sonety, przeł. Marcin Ciura 113
Heiner Müller, Dziesięć wierszy, przeł. Andrzej Kopacki 119
Robert Lowell, Pięć wierszy, przeł. Adam Pomorski 129
Awianus, Bajki, przeł. Joanna Stadler 141
John Ashbery, Europa (1), przeł. Andrzej Sosnowski 151
Māris Salējs, Dziewięć wierszy, przeł. Miłosz Waligórski 167
Arthur Rimbaud, Iluminacje, przeł. Mateusz Kwaterko 173
Petr Motýl, Psia panorama, przeł. Zbigniew Machej 185
Henriikka Tavi, Jedenaście wierszy, przeł. Łukasz Sommer 189
Owidiusz, Elegie wygnańcze, przeł. Elżbieta Wesołowska 197
Christopher Logue, Dziewięć wierszy, przeł. Piotr Sommer 211
Michaił Lermontow, Pięć wierszy, przeł. Stanisław Ulicki 219
Remco Campert, Dziewięć wierszy, przeł. Łukasz Żebrowski 225
George Gordon Lord Byron, Cztery wiersze i fragmenty
„Childe Harolda”, przeł. Adam Pomorski 233
Claudiu Komartin, Sześć wierszy, przeł. Jakub Kornhauser 243
Edgar Allan Poe, Kruk, przeł. Marcin Ciura 251
John Ashbery, Europa (2), przeł. Andrzej Sosnowski 256
Günter Eich, Piętnaście wierszy, przeł. Andrzej Kopacki 273
Marek Bieńczyk, W dobrym staniu 286
Krzysztof Umiński, Inne atrakcje 295
Piotr Sadzik, Faux pas i inne kroki 303
Reklama antologii Ostatki (O nich tutaj) 317
noty o autorach 318
Copyright Information, Acknowledgments & Photo Credits 332
Piotr Paziński, Naprawdę świetna 336
Łukasz Najder, Pośród zamętu i zmuły 341
Michał Herer, Białe szaleństwo 348
Autor | praca zbiorowa |
Wydawnictwo | Instytut Książki |
Rok wydania | 2022 |
Kod paskowy (EAN) | 977032483022509 |
Data premiery | 2022.10.28 |
Data pojawienia się | 2022.10.28 |
Produkt niedostępny!
Ten produkt jest niedostępny. Sprawdź koszty dostawy innych produktów.
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki. Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Miesięcznik powstał w roku 1971. Prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert). Pierwszym redaktorem naczelnym był Wacław Kubacki. Od numeru 10/1972 pismem kierował Wacław Sadkowski. Wraz ze zmianą formatu z dużego na „kieszonkowy” ukształtował się bardziej wyrazisty charakter pisma. Zamiast almanachu prezentującego rozmaite tendencje współczesnej literatury światowej zaczęły ukazywać się monograficzne numery poświęcone jednemu pisarzowi (Joyce, Nabokov, Beckett, Cortazar, Brodski, Barth, Kafka, Borges, Céline, Plath, Blixen, Henry Miller...
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki. Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Ted Hughes, Kruk. Z życia i pieśni Kruka, przeł. Anna Popiel 5 D.J. Enright, Kruk – próba lektury, przeł. Anna Popiel 80 Anna Popiel, Z krzyku powstałeś, w pieśń się obrócisz 83 Günter Eich, Wiersze (1), przeł. Andrzej Kopacki 95 Günter Eich, Krety (1), przeł. Andrzej Kopacki 110 Günter Eich, Mowa z okazji otrzymania Nagrody Büchnera, przeł. Maja Sowińska 131 Laura Cheie, W kamiennym ogrodzie. Liryczne międzyprzestrzenie Güntera Eicha, przeł. Andrzej Kopacki 145 Günter Eich, Wiersze (2), przeł. Andrzej Kopacki 163 Günter Eich, Krety (2), przeł. Andrzej Kopacki 172 Andrzej Kopacki, Günter Eich: o nauce umierania 190 Arthur Cravan, Wiersze, przeł. Tomasz Swoboda 203 Willard Bohn, Łowiąc motyle z Arthurem Cravanem, przeł. Joanna Piechura 213 Gabrielle Buffet-P...
Literatura na Świecie 7-8/2022 - spis treści Georges Perec, Zniknięcia, przeł. René Koelblen i Stanisław Waszak René Koelblen, Stanisław Waszak, Dlaczego Komandor śpiewa barytonem [od tłumaczy] Marcel Bénabou, Wokół pewnej nieobecności, przeł. Anna Wasilewska Jordan Radiczkow, Nowa Biblia, przeł. Wojciech Gałązka Jordan Radiczkow, Arka Noego, przeł. Magdalena Pytlak Iwan Stankow, Bądź nieprawdopodobny. O prozie Jordana Radiczkowa, przeł. Celina Juda i Magdalena Pytlak Jordan Radiczkow, Ludzie i sroki, przeł. Celina Juda Celina Juda, Glokalna wyobraźnia Jestem Jordan Radiczkow ze wsi Kalimanica. Z Jordanem Radiczkowem rozmawia Atanas Swilenow, przeł. Magdalena Pytlak Miguel Ángel Asturias, Pan Prezydent, przeł. Kacper Szpyrka Gerald Martin, ,,...
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki. Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Miesięcznik "Literatura na Świecie" powstał w roku 1971. Pierwszym redaktorem naczelnym był Wacław Kubacki. Od początku roku 1994 pismo prowadzi Piotr Sommer. "Literatura na Świecie" ukazuje się w dużym formacie i w nowej szacie graficznej. Prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych - od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert). Stałe działy informacyjne obejmują "Noty o autorach"
Numer kwartalnika HERITO poświęcony związkom człowieka i przyrody. Opracowywany w wyjątkowych warunkach, między epidemią, pożarem Biebrzańskiego Parku Narodowego, a zapowiedziami letniej suszy, jeszcze dobitniej uświadomił nam potrzebę kontaktu nie tylko z drugim człowiekiem, ale z przyrodą w stanie czystym. Zamknięcie i kwarantanna potęgowały tęsknotę za naturą: wiemy, że zieleń odstresowuje, relaksuje, a roślinny krajobraz wpływa kojąco na człowieka. Jednocześnie jednak mamy głęboką świadomość nadchodzących zagrożeń i wyzwań klimatycznych, które w ciągu najbliższych miesięcy i lat zdefiniują przyszłość naszej planety. Ostatecznie ta świadomość nadała kształt „zielonemu” numerowi HERITO, w którego centrum stoi śmiała teza stawiana p...
Bonito
O nas
Kontakt
Punkty odbioru
Dla dostawców
Polityka prywatności
Ustawienia plików cookie
Załóż konto
Sprzedaż hurtowa
Bonito na Allegro