Spis treści:
Bora Ćosić: Krótkie dzieciństwo w Agramie (Skorupki jajka 1932-1937), przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska
Karl-Markus Gauß: Agram jak świat, przeł. Andrzej Kopacki
Andrzej Kopacki: Kastet i piersiówka
Đorđe Lebović: Semper idem, przeł. Tomasz Kwoka
Teofil Pančić: Kronika pewnego dzieciństwa, przeł. Tomasz Kwoka
Dejan Aleksić: Wiersze, przeł. Miłosz Waligórski
Dejan Aleksić / Miłosz Waligórski: Farsz i foremka (rozmowa)
Svetislav Basara: Opowiadania, przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska
Svetislav Basara / Danuta Cirlić-Straszyńska: Żartem i serio (rozmowa)
Andrzej Kopacki: Kawa i poetyka
Oto Horvat: Sabo się zatrzymał, przeł. Miłosz Waligórski
Miljenko Jergović: Powieść o miłości, przeł. Miłosz Waligórski
Srđan Valjarević: Como, przeł. Agnieszka Łasek
Gianna Zocco: Miesiąc w raju, przeł. Andrzej Kopacki
Mirko Kovač: Czas, który się oddala, przeł. Dorota Jovanka Cirlić
Davor Beganović: Spoczynek po długiej podróży, przeł. Marlena Breuer, Andrzej Kopacki
Andrzej Kopacki: Republika artystów
Vidosav Stevanović: Dziennik samotności, przeł. Małgorzata Wierzbicka
Vidosav Stevanović / Milan Bečejić: Cięgi i wolność (rozmowa), przeł. Małgorzata Wierzbicka
Jarniewicz: Parateksty tłumacza, czyli Barańczak opowiada o poetach [o nich tutaj]
Andrzej Sosnowski: Imagisme, qu'est-ce que c'est (piano con buffo)
Antoni Zając: Wola i styl
Maciej Płaza: Transfer pychy
Autor | praca zbiorowa |
Wydawnictwo | Instytut Książki |
Rok wydania | 2018 |
Oprawa | miękka |
Liczba stron | 390 |
Format | 16.3x21.0 cm |
Kod paskowy (EAN) | 977032483018803 |
Data premiery | 2018.05.17 |
Data pojawienia się | 2018.05.17 |
Produkt niedostępny!
Ten produkt jest niedostępny. Sprawdź koszty dostawy innych produktów.
Spis treści: Maurice Blanchot, Wyrok śmierci Christophe Bident, Maurice Blanchot, nieuchwytnny partner Michel Surya, Inny Blanchot. Pismo dzienne, pismo nocne Michael Holland, Powrót i zwrot Giorgio Manganelli, Król Giorgio Manganelli, Rozprawa o trudności porozumiewania się ze zmarłymi Pietro Citati, Giorgio, melancholijny tapir Giorgio Manganelli, Baśń pitagorejska Giorgio Manganelli, Rozmowy niemożliwe Maria Corti, Nieskończone możliwości narracyjne Manganellego Giorgio Manganelli, Szkice Michele Mari, O Manganellim Michele Mari, Czarna strzała Michele Mari, Piłki pana Kurza Michele Mari, Eurydyka miała psa Michele Mari, Całe żelastwo wieży Eiffla Michele Mari / Carlo Mazza Galanti, Lovecraft, Tintin i mit romantyczny [rozmowa] Klaudia Łączyńska, Uwalnian...
Przedstawiamy czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert). Spis treści: – Herman Melville: Ja i mój komin, – Herman Melville: Raj Kawalerów i Tartar Panien, – Herman Melville: Trzy opowiadania, – Mikołaj Wiśniewski: Przewrócić stolik, – Herman Melville: Moby Dick, czyli wieloryb, – Dwie anonimowe recenzje z: Moby Dicka , – D.H. Lawrence: Moby Dick Hermana Melville'a, – John Bryant: Moby Dick jako rewolucja, – Herman Melville: Moby Dick, czyli wieloryb, – Adam Lipszyc: Teatr na pok...
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki. Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Miesięcznik „Literatura na Świecie” powstał w roku 1971. Pierwszym redaktorem naczelnym był Wacław Kubacki. Od początku roku 1994 pismo prowadzi Piotr Sommer. „Literatura na świecie” ukazuje się w dużym formacie i w nowej szacie graficznej. Prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki. Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej - od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Miesięcznik "Literatura na Świecie" powstał w roku 1971. Pierwszym redaktorem naczelnym był Wacław Kubacki. Od początku roku 1994 pismo prowadzi Piotr Sommer. "Literatura na Świecie" ukazuje się w dużym formacie i w nowej szacie graficznej. Prezentuje najcelniejsze rzeczy z literatur światowych - od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Spis treści: - Guido Morselli: Krótka rozprawa o samobójstwie, przeł. Katarzyna Skórska - Guido Morselli: Szczęście nie jest zbytkiem, przeł. Katarzyna Skórska - Guido Morselli: Dziennik, przeł. Katarzyna Skórska - Guido Morselli: Realizm i fantazja (dialogi), przeł. Katarzyna Skórska - Matteo Marchesini: Pelagianin Morselli, przeł. Katarzyna Skórska - Giorgio Bassani: Czapla, przeł. Halina Kralowa - Giorgio Bassani: Inne wiadomości o Bruno Lattesie, przeł. Halina Kralowa - Giorgio Bassani: Tam dalej, w głębi korytarza, przeł. Halina Kralowa - Giorgio Bassani: O sobie, przeł. Halina Kralowa - Anna Dolfi: Komentarz, przeł. Halina Kralowa - Anna Dolfi: Dystonia czasu i samobójstwo z melancholii w „Czapli”, przeł. Anna Wasilewska - Goffredo Parise: Opowiadania, pr...
Spis treści: W. B. Yeats, Wiersze (1), przeł. Adam Pomorski 5 W. B. Yeats, Przedmowa do Collected Poems, przeł. Adam Pomorski 26 W. B. Yeats, Wiersze (2), przeł. Adam Pomorski 43 Harold Bloom, Yeats i romantycy, przeł. Adam Lipszyc 63 W. B. Yeats, Wiersze (3), przeł. Adam Pomorski 87 Arthur Machen, Aniołowie z Mons, przeł. Mateusz Kopacz 113 John Gawsworth, Łucznicy i Aniołowie z Mons, przeł. Mateusz Kopacz 143 Branwen, córka Llŷra, przeł. Maciej Świerkocki 159 Arthur Machen, Celtycka magia, przeł. Maciej Świerkocki 176 Piotr Paziński, Groza w cieniu Bafometa 181 Daniel Defoe, Refleksje Robinsona Crusoe (1), przeł. Michał Lachman 197 Charles Gildon, Żywot oraz osobliwe i zaskakujące przypadki pana D… De F…, pończosznika z Londynu, przeł. Krzysztof Majer 223 Virg...
Spis treści: • Geoffrey Chaucer, Sejm ptasi, przeł. Marcin Ciura • Peter Ackroyd, Ojcowie i dzieci, przeł. Ewa Rajewska • Geoffrey Chaucer, Opowieść Młynarza, przeł. Jarosław Zawadzki • Marion Turner, Peryferie, przeł. Agata Hołobut • Deborah Eisenberg, Płaszcz Rafe'a, przeł. Marcin Szuster • Deborah Eisenberg, Syreny, przeł. Kaja Gucio • Deborah Eisenberg, Twoja kaczka jest moją kaczką, przeł. Krzysztof Majer Wypełznąć na tę gałąź trochę dalej z Deborah Eisenberg rozmawia Catherine Steindler, przeł. Marcin Szuster • Andrew Marvell, Appleton, przeł. Klaudia Łączyńska • Klaudia Łączyńska, Rekreacje i rozterki panegirysty • Andrew Marvell, Nieszczęsny kochanek, przeł. Klaudia Łączyńska • Derek Hirst, Steven Zwicker, Eros i przemoc: M...
Charles Baudelaire, Z Kwiatów zła, przeł. Marcin Ciura, Ryszard Engelking, Tomasz Swoboda 5 Gerard Reve, Werther Nieland, przeł. Łukasz Żebrowski 25 Simon Vestdijk, Nakaz milczenia, przeł. Łukasz Żebrowski 84 Hugo von Hofmannsthal, Wiersze, przeł. Jacek St. Buras 93 Muriel Spark, Pocieszyciele, przeł. Tomasz Dobrogoszcz 109 Ali Smith, O „Pocieszycielach” Muriel Spark, przeł. Tomasz Dobrogoszcz 139 Muriel Spark, Opowiadania, przeł. Tomasz Dobrogoszcz 149 Siergiej Jesienin, Wiersze, przeł. Stanisław Ulicki 219 Achille Mbembe, Odchodzenie od demokracji, przeł. Urszula Kropiwiec 236 Thierry Amougou, Achille Mbembe: postkolonializm po kameruńsku, przeł. Urszula Kropiwiec 272 Siergiej Jesienin, Wiersze, przeł. Stanisław Ulicki 279 Adam Lipszyc, Freud, albo powieść speku...
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej – od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Czasopismo literackie wydawane przez Instytut Książki. Prezentuje najcelniejsze teksty z literatury światowej - od klasyki po awangardę. Obok przekładów zamieszcza krytyczne rozprawy, dyskusje, autokomentarze i omówienia twórczości translatorskiej. Proponuje też przekładowe ponowienia kanonu (Proust, Kafka, Flaubert).
Bonito
O nas
Kontakt
Punkty odbioru
Dla dostawców
Polityka prywatności
Ustawienia plików cookie
Załóż konto
Sprzedaż hurtowa
Bonito na Allegro